1991, eran otros tiempos pero no tan distintos a los actuales. No era normal ir con una cámara por la calle con posibilidad de compartir rápidamente lo grabado pero se grabó en vídeo la paliza que le dieron varios oficiales de la policía estadounidense al taxista negro Rodney King.
Se realizó el referéndum en la Unión Soviética y Ucrania y más territorios (Letonia, Bielorusia, Estonia, Moldavia, Kirguistan, …) se independizaron.
Mientras Pablo Escobar se entregaba aún faltaban 2 años para que saliese la primera Encarta, La encarta 93.
Eran tiempos revueltos no tan distintos a los que actualmente vivimos. Justo a finales de 1990, casi en el 91, salió a la venta la Game Boy en Europa. Una consola portátil con cartuchos, batería de 4 pilas y pantalla monocromo verde.
Ya por fin en 1991 (septiembre) en medio de todo aquello salió a la venta un cartucho de Game Boy que hoy puede resultar curioso, se llamaba: «InfoGenius Productivity Pak: Berlitz Spanish Translator«.
Vendían el cartucho así:
«El compañero perfecto para la escuela, el trabajo o los viajes, el traductor español contiene las mismas palabras y frases que los diccionarios Berlitz… con 12.500 palabras por cartucho y 300 de las frases más utilizadas. Incluso puede convertir precios con el conversor de moneda, o cambiar desde y hacia el sistema métrico.
¿Viajando de un país a otro? Cambiar de idioma es tan fácil como cambiar los cartuchos. Es la herramienta ideal para gente de negocios, estudiantes, profesores y viajeros. Simplemente escriba la palabra o frase en español o inglés y el equivalente aparecerá instantáneamente.
Y encontrará las frases que más necesita en categorías convenientes, con menús fáciles de usar. Todo esto al alcance de su mano, con acceso instantáneo a la información que necesita cuando la necesita… ¡con el traductor de español de InfoGenius!»
Tras todo este rollo vamos a analizar la situación.
El tamaño de la Game Boy clásica es menor en altura que mi actual smartphone en 2023 e igual de ancho. Es cierto que el fondo de la Game Boy clásica era más gordo pero … perfectamente se podía llevar por la calle y en el bolsillo.
En aquellos tiempos era de mala educación ir con una Game Boy a todos lados mientras se caminaba, mientras se tomaba algo en un restaurante, etc …
Era un objeto enfocado a los «marcianitos» y para niños. No era una Game Girl, era una Game Boy. En el anuncio de 1993 se ve claramente que su target son hombres.
Pero desde luego no era un cacharro para ir traduciendo cosas por la calle. Este producto se puso a la venta posiblemente (esto es una opinión personal) para ayudar a que los padres/madres comprasen una Game Boy. El rollo ese del ordenador para hacer los trabajos pero en Game Boy. Esto se hizo años después con la Nintendo DS y juegos que eran «buenos para alimentar el cerebro».
Aún así lo probé anoche. Es posible escribir hola en español y que lo traduzca. Así con 12500 palabras lo cual es algo increíble para ocupar el cartucho 131Kb.
Vendieron también otro para traducir Francés con lo cual podías por lo visto cambiar el cartucho si te venía alguien Francés a hablar y decirle cosas enseñando la pantalla.
Para ti esto es ridículo hoy en día, pero eran otros tiempos y era lo más. Sin conexión a internet y sin necesidad de ello, solamente una Game Boy, un cartucho y ganas de hablar con gente comunicándote macarronicamente en otro idioma.
Al día de hoy para ti esto es ridículo y patético y lo mismo piensas que tendrían que meter en la cárcel a sus creadores. Pero eran otros tiempos donde no tenías tantas notificaciones que acaparasen la atención constantemente, tiempos en los que la gente jugaba aventuras gráficas offline y eso era divertido. Tiempos en los que lo mismo se tenía más paciencia.
O lo mismo no es así. Esto simplemente lo he escrito estando de vacaciones tranquilamente bebiendo una horchata fresquita.
Saludos cordiales.